Dân mạng đổ lỗi phiên dịch khiến H'Hen Niê dừng Top 5 'Hoa hậu Hoàn vũ'

Thanh Niên Online

Đánh giá tác giả

Việc chuyển tải câu trả lời ứng xử bằng tiếng Việt của H'Hen Niê sang tiếng Anh trong vòng thi Top 5 đã khiến dân mạng tranh cãi.
Lần đầu tiên Việt Nam vào vòng ứng xử ở 'Miss Universe' Lần đầu tiên Việt Nam vào vòng ứng xử ở 'Miss Universe'
Lần đầu tiên Việt Nam vào vòng ứng xử ở 'Miss Universe'
H'Hen Niê bước vào Top 5 sau phần trình diễn áo tắm và trang phục dạ hội xuất sắc. Cô nhận được câu hỏi từ MC Steve Harvey: "The #MeToo movement has sparked a global conversation. In response, some have said that the world has become too political correct. Do you think the #MeToo movement has gone too far?" (Phong trào #MeToo đã làm nổ ra cuộc tranh luận trên toàn cầu. Đáp lại, một số người cho rằng thế giới đã trở nên "quá đúng đắn về chính trị". Bạn có nghĩ phong trào #MeToo đã đi quá xa?).
Và MC đã dịch lại cho đại diện Việt Nam như sau: "Phong trào Metoo đã làm thế giới nói chuyện về nhiều. Em có nghĩ là phong trào Metoo có nói quá không?".
Câu trả lời nguyên văn của đại diện Việt Nam như sau: "Bản thân em không nói quá. Bởi vì khi bảo vệ sức khỏe con người, hay bảo vệ lạm dụng tình dục, bảo vệ con người, bảo vệ phụ nữ, đó là quyền rất lớn. Con người chúng ta cần được bảo vệ, trong cuộc sống chúng ta cần được tự do và cần được bảo vệ".
Xem lại phần phiên dịch cho H'Hen Niê gây tranh cãi tại Miss Universe 2018
Phiên dịch của đại diện Việt Nam đã dịch câu trả lời khá ngắn gọn: "I don't think that it has gone too far. Protecting women and women's rights are the right thing to do. Women need protection and rights. Thank you" (Tôi không nghĩ phong trào đã đi quá xa. Bảo vệ phụ nữ và quyền phụ nữ là điều đúng đắn cần làm. Phụ nữ cần nhận được sự bảo vệ và quyền lợi. Cảm ơn".

Sau phần thi ứng xử, H'Hen Niê không được gọi tên vào Top 3. Nhiều cư dân mạng cho rằng phiên dịch viên của cô đã dịch không đủ ý, dẫn đến đại diện Việt Nam bị lép vế. Trên Fanpage Miss Universe Vietnam - Hoa Hậu Hoàn Vũ Việt Nam, nhiều ý kiến bức xúc trước người phiên dịch.
"Tức, ấm ức quá. Bạn phiên dịch giỏi tiếng Anh nhưng tiếng Việt bạn này không hiểu H’Hen Niê nói gì. Bây giờ vẫn còn ấm ức", "Phiên dịch thuê ở đâu mà tệ hại quá! Nói tiếng Việt còn không chuẩn nữa thì làm sao nghe rõ ý tiếng Việt! Lần sau đề nghị đổi người tốt hơn!", "Phiên dịch viên dịch quá khô khan và thiếu ý của Hen, tiếc. Sao không triệu hồi cái người phiên dịch cho Hương Giang Idol ở Hoa hậu chuyển giới quốc tế 2018?"... là những bình luận của cộng đồng mạng. Tuy vậy, cũng có ý kiến cho rằng bản thân người đẹp Ê Đê cũng nên rèn luyện ngoại ngữ tốt nữa để tự trả lời câu hỏi của mình thì có lẽ sẽ vào Top 3 rồi.
[VIDEO] H'Hen Niê làm nên lịch sử tại Miss Universe 2018

Bình luận 3

Gửi bình luận
Ý kiến của bạn sẽ được biên tập trước khi đăng. Xin vui lòng gõ tiếng Việt có dấu
  • Tối thiểu 10 chữ
  • Tiếng Việt có dấu
  • Không chứa liên kết
VanNguyen

VanNguyen

Đâu phải chỉ có thi nhan sắc, giờ Việt Nam đã hội nhập rộng và sâu trong xu thế toàn cầu hoá thì ngoại ngữ, đặc biệt Anh ngữ là phương tiện vô cùng quan trọng, H’Hẹn rất tự tin, nhưng đã không tự mình trả lời bằng tiếng Anh cũng là điều đáng tiếc. Dù gì thì cũng cảm ơn và chúc mừng H’Hen, hãnh diện Việt Nam rạng ngời trên đấu trường nhan sắc quốc tế !
Hưng

Hưng

Bà phiên dịch ra là phòng trào hay phòng trà gì đó chứ k phải phong trào. Thấy bà ấy nói tiếng Việt còn ấm ớ lắm
cun

cun

Phiên dịch quá tệ, hh venezula cũng có phiên dịch đó thôi mà làm rất tốt, giống đợt Nam em, tiếc cho e này

VIDEO ĐANG XEM NHIỀU