Chuyện trò với Mạc Ngôn

14/04/2006 23:32 GMT+7

Sau hàng loạt tiểu thuyết phát hành rộng rãi như Báu vật của đời, Đàn hương hình, Cây tỏi nổi dậy, Cao lương đỏ, Rừng xanh lá đỏ, Tửu quốc…, tên tuổi nhà văn Trung Quốc Mạc Ngôn đã trở nên quen thuộc với độc giả Việt Nam. Thậm chí nhiều tác phẩm của ông đã trở thành "sách sốt" suốt một thời kỳ, gây xôn xao dư luận. Nhân dịp công ty văn hóa Phương Nam ký hợp đồng mua bản quyền một số tác phẩm mới của nhà văn Mạc Ngôn, ông đã dành riêng một cuộc trao đổi với Báo Thanh Niên.

*  Đây là lần thứ mấy ông làm việc với các NXB ở Việt Nam?

- Nhà văn Mạc Ngôn: Không, đây là lần đầu tiên tôi chính thức làm việc với giới xuất bản Việt Nam qua hợp đồng bán bản quyền cho công ty văn hóa Phương Nam (thời hạn 5 năm 2006-2010).

* Ông cũng đã biết cách đây mấy năm, Việt Nam từng xuất bản không ít tiểu thuyết tiêu biểu của ông. Vậy các NXB hoặc dịch giả có liên hệ với ông không?

- Nhà văn Mạc Ngôn: Cách đây 6 năm, một quan chức Liên Hiệp Quốc từng làm việc ở Việt Nam đã gặp tôi, mang tới cuốn Báu vật của đời in tại Việt Nam, xin tôi ký tặng. Lúc đó tôi mới biết Việt Nam đã xuất bản sách của tôi. Và gần đây, tôi lại biết hầu hết các tiểu thuyết dài hơi của tôi (gần 10 tác phẩm) đều được dịch và in ở Việt Nam. Tất cả các NXB in số sách này và các dịch giả dịch tác phẩm của tôi chưa từng liên hệ và xin phép tôi. Tuy nhiên, dù sao cũng dễ hiểu vì Việt Nam mới gia nhập công ước Berne. Công ty văn hóa Phương Nam là đối tác xuất bản Việt Nam đầu tiên tìm đến tôi, đề nghị mua bản quyền một số tác phẩm và độc quyền phát hành ở Việt Nam. Tuy tỷ lệ bản quyền và số tiền trả trước của công ty này không thể cao bằng các nước phương Tây nhưng tôi rất vui mừng vì đó là một bước mở đầu tốt đẹp, chứng tỏ rằng thị trường xuất bản Việt Nam đang hòa nhập vào quốc tế với hướng đi chính quy...

Giờ đây, tôi đã ký hợp đồng bán bản quyền và độc quyền phát hành cho Công ty văn hóa Phương Nam. Như vậy, nếu phát hiện ra bất kỳ trường hợp vi phạm bản quyền nào làm tổn hại đến lợi ích của tôi và của công ty, công ty đều có quyền khởi kiện.

* Nghe nói các tác phẩm của ông đã được dịch ra hơn 10 thứ tiếng như Anh, Pháp, Đức, Ý, Nhật…, có quốc gia in sách của ông nhưng không mua bản quyền?

- Nhà văn Mạc Ngôn: Đúng là có hiện tượng đó trước khi Trung Quốc gia nhập công ước bản quyền quốc tế. Nhưng sau khi Trung Quốc đã gia nhập, không hề xuất hiện tình trạng đó. Thậm chí một số NXB nước ngoài đã chuộc lỗi bằng cách gửi lại tôi một số tiền đền bù thích đáng.

* Xin ông cho biết đôi chút về một số tác phẩm vừa bán bản quyền cho công ty văn hóa Phương Nam?

- Nhà văn Mạc Ngôn: Nếu kể ra thì khá dài vì tôi đã đồng ý bán cho công ty văn hóa Phương Nam một số tiểu thuyết dài hơi, tiểu thuyết vừa và nhiều tuyển tập truyện ngắn. Trong đó, Mệt mỏi đến chết là tiểu thuyết mới nhất của tôi, vừa phát hành tháng 1/2006. Đây là cuốn sách đầu tiên tôi viết tay, vứt bỏ máy tính, gồm 49 vạn từ. Tốc độ sáng tác rất nhanh, chỉ trong 43 ngày nhưng có thể tổng kết được những kinh nghiệm sống mà tôi tích lũy được suốt 43 năm qua. Với kết cấu "sáu đạo luân hồi" mượn dùng từ Phật giáo, tôi viết về câu chuyện một địa chủ bị giết oan, không ngừng luân hồi trong các kiếp nghiệt súc, mãi cuối cùng mới được trở lại thành người. Tóm lại, đây là một cuốn sách rất phức tạp nhưng theo tôi là đặc biệt thú vị.

* Xin cám ơn nhà văn!

Nguyễn Lệ Chi (thực hiện)

Top

Bạn không thể gửi bình luận liên tục. Xin hãy đợi
60 giây nữa.