0
Nhân viên bán hàng tại một nhà thuốc ở Nhật Bản sử dụng Pocketalk để giao tiếp với khách hàng đến từ Việt Nam, Thụy Điển và nhiều nước khác.
0
Hãng internet Trung Quốc vừa tung công cụ dịch tiếng Anh sang tiếng Hoa và Đức ngay tức thì, được hỗ trợ công nghệ trí tuệ nhân tạo (AI). Đây là động thái thách thức sản phẩm đối thủ từ hãng Google.
0
Biên dịch giữa các ngôn ngữ là tác vụ mà trí thông minh nhân tạo (AI), đặc biệt là công nghệ máy học, đã được chứng minh là nó rất có năng lực.
1
Chưa đầy 5 tháng sau khi phát hành Mỹ nhân Nga, quyển 1 trong bộ Tổng tập truyện ngắn Nabokov bao gồm tất cả 4 quyển, nhà xuất bản Văn học và Công ty Zenbook tiếp tục cho ra đời quyển 2 với tên Mây, hồ, tháp. Người dịch vẫn là dịch giả Thiên Lương.
3
17 truyện ngắn của văn hào vĩ đại Vladimir Nabokov vừa được NXB Văn học và Công ty Zenbook xuất bản tại VN trong cuốn Mỹ nhân Nga. Dịch
giả Thiên Lương là người trực tiếp thực hiện việc chuyển ngữ.
3
Google nói rằng họ đã mắc “lỗi kỹ thuật” sau khi dịch nước Nga thành vùng đất của chúa tể bóng tối, còn người Nga thành những “kẻ xâm chiếm”, theo The Telegraph.
0
Hai nhà văn Phan Hồn Nhiên và Phong Điệp vừa từ Pháp trở về sau khi dự tọa đàm Các nhà văn Việt thế kỷ 21 diễn ra ngày 2.10 tại TP.Limoges (Pháp).
12
Cũng như nhiều cuộc tranh luận bế tắc khác trên các diễn đàn, trong vấn đề dịch thuật cũng thường gặp một số lỗi ngụy biện liên quan đến dịch giả.